En Tanınmış 50 Peru Dili İfadesi ve Sözleri

İfadeler ve Perulu kelimeler, bu ülkede kullanılan kelimelerin kapsamlı bir jargonunu oluşturur.

Peru, 30 milyonu aşan çok ırklı bir nüfusa sahip Latin Amerika'da bir ülkedir. Çok uluslu yapısı gereği, bu ulusun ülke kültürünü olduğu kadar, kendine özgü ifadeleri de yansıtan çok çeşitli deyimsel ifadeler sunması.

Peru kelimelerinin birçoğu, bir kelimeyi oluşturan hecelerin sırasındaki değişimle karakterize edilen bu ülkenin jargonuna aittir. Mesela, Perulular siyah tenli insanlara atıfta bulunmak için "grone" diyor.

Benzer şekilde, dilleri karakterize eden yaratıcılık, yeni kelimeler veya ifadeler yaratılmasına izin vermiştir. Metafor gibi süreçler yoluyla varolan bir kelimeye yeni bir anlamın yargılanmasında da. Aşağıda Peru’dan öbeklerin ve kelimelerin bir listesi bulunmaktadır.

1- Halüsinat

"Halüsinat", inanılmaz bir hikayenin anlatılacağı zaman kullanılan bir kelimedir; Bir söylenti iletildiğinde bu cümleyi duymak doğaldır.

2- Ne samanı

Bu özel ifade, konuşmacı mutlu olduğunda veya meydana gelen durum hakkında heyecanlı olduğunda kullanılır.

3- bomba koyarız

Bu ifade, büyük miktarlarda alkol almayı ifade eder; "Bomba alıyoruz" gibi bazı varyasyonlar var.

4- Kurbağa olmayın

Perulu halkı için “kurbağa”, başka birinin işlerine müdahale eden bir kişidir.

Bu anlamda, “kurbağa olmayın” endişesi olmayan konularda karışmama davetidir. "Kurbağa" terimi aynı zamanda bir fiile dönüştürülebilir: sapear.

5- bu bir Coca-Cola

Perular bu cümleyi, deli olan bir kişiye atıfta bulunmak için kullanıyorlar. Bu cümle, bir kelimenin hecelerinin sırasını ("çılgın" yerine "kuyruk") değiştirmekten oluşan Peru jargonunun bir örneğidir.

6- Ne avokado

Utanç verici bir durum meydana gelirse, Perulu halkı sık sık "ne palta" ya da "ne paltaza" derken, bu ülkede avokadoya atıfta bulunmak için kullanılan terim "avokado" dür.

7- Bu bir tavuk

Peru, bir tavuk alkole karşı direnci çok az olan bir insan. Bu bakımdan, Peru’daki İspanyolca, tavuk olmanın korkak olduğu diğer bölgelerde İspanyolca’dan farklıdır.

8- Bu bir kabak

Bu cümle Halloween balkabağı ile bir insan kafası arasındaki metaforu temel alır: balkabakları kafataslarına benzer ve oyuktur. Bu anlamda bir kabak olmak, küçük bir istihbarat insanı olmaktır.

9- kendinizi havaya fırlatmak

Bu ifade, bir çiftin bir üyesi diğerini aldatıyorsa kullanılır. Yani, genellikle aldatma durumlarında kullanılır.

10- Mahkeme olarak

Kurslar, kavrulmuş mısır taneleri veya patlamış mısırdır, bol miktarda servis edilir. Bu şekilde, "mahkeme olarak" ifadesi, bolluğu vurgulamak için kullanılır.

11- top ver

Bu ifade, beğendiğiniz kişi sizinle ilgilendiğinin belirtilerini gösterdiğinde kullanılır.

12- Metre floro veya florear

Bu cümlenin olumsuz bir çağrışımı var ve “birisini ikna etmek için gerçeği çarpıtmak” anlamına geliyor.

13- Hiçbiri michi

Genellikle, bu evde yemek hiçbir şey olmadığında kullanılan bir ifadedir. Bununla birlikte, bu ifade yiyecek içermeyen ve "hiçbir şey" anlamına gelen başka bağlamlarda da kullanılabilir.

14- sadece dört kedi vardı

"Ni michi" gibi, "yalnızca dört kedi vardı", miktarları belirtmek için kullanılır, ancak bu durumda insanları ifade eder ve çok az rekabetin olduğu anlamına gelir.

15- Ne ananas

"Ne bir ananas" kötü şans demek. Bu cümlenin "iyi ananas" gibi bazı farklılıkları vardır, ki bu kötü şans koşusu yaşayan bir insanı ifade eder.

16- Nancy bu Berta

"Nancy que Berta", "görecek bir şey yok" anlamına gelir ve iki ifadenin nasıl seslendirildiğine dayanan kelimelerin bir oyunudur. Bu ifade sadece "Nancy" diyerek kısaltılabilir.

17- palyaço öldü

Bu cümle, özellikle uzun bir durum sona erdiğinde kullanılır. "Palyaço öldü" her türlü koşul için kullanılabilir: başkalarına atama, müzakere, ilişki.

18- bu bir havuç

Utangaç, sakin, saf ve iyi bir insanı ifade eder. Bu ifade, "sağlıklı" (Peru'da çok sakin bir insan) ile "havuç" arasındaki kelimeleri ifade ediyor.

19- Peki ya deri

Kaliteli deri sadece ona bakarak düşük kalite ile ayırt edilebilir. Bu anlamda, "nasıl deri" veya "ne kadar zor" bir insanın çekiciliğini ön plana çıkardığı anlamına gelir.

20- Sarışınlar

Peru'da sarışınlar bira. Bir barda bira sipariş etmek istediğinizde "bana bir kaç sarışın getirin" duymak yaygındır.

21- bacak gerilmiş

Bu cümle, bir kişinin öldüğünü söylemek için Peru dahil olmak üzere Güney Amerika'nın birçok bölgesinde kullanılmaktadır. Ölüm anında kelimenin tam anlamıyla bacaklarını geren tavukların ölümüne dayanır.

22- armut atma

Bu cümle, esasen haksız sebeplerden dolayı sınıfları özleyen öğrencileri belirtmek için kullanılır. İşi olmayan bir kişi için de kullanılabileceği belirtilmelidir, ancak daha az yaygındır.

23- o bir sütçü

Peru'da "süt" kelimesi iyi şansları belirtmek için kullanılır. Bu anlamda “sütçü olmak” çok iyi şansa sahip bir insan olmaktır.

24- Ne iyi avize

"Yucca" terimi, bir kişinin bacaklarına atıfta bulunmak için bir metafor olarak kullanılır. "Hangi iyi yucas", "hangi bacakların bu kadar güçlü ve güzel" anlamına gelen bir iltifattır.

25- orospuların havlıyor

Bu ifade, bir kişinin ayaklarının hoş olmayan bir kokuya sahip olduğu ve rahatsız bir duruma neden oldukları anlamına gelir.

26- görevim imkansız

Bu ifade, iflas etmiş olduğunuz anlamına gelir. Ekonomik konularda veya aşkla ilgili olarak kullanılır.

27- annesine

"Annen" veya "asu", bazı haberler tarafından şaşırdığın zaman kullanılan bir ifadedir.

28- dokunulduğunda

Bu ifade "hemen" anlamına gelir. Ancak, Peru’da hemen “şu an”, “birkaç saat içinde”, “yarın” veya “bir hafta içinde” olabilir.

29- Kızartma

"Asado", "kızartılmak" veya "kızartmak", "üzülmek" tir. Bu ifade öfkenin genellikle kırmızı renkle temsil edildiği gerçeğine dayanmaktadır.

30- Bróder

Bir "broder" bir arkadaştır. İspanyolcada erkek kardeş anlamına gelen İngilizce “erkek kardeş” den geliyor. Genel olarak Güney Amerika'da yaygın olarak kullanılan bir ifadedir.

31- neden

"Neden" yakın ya da samimi bir arkadaş. Ailelerde ve arkadaşlarla yakın tanıdıklar arasında kullanılır.

32- domuz yapmak

Peru'da, bir "chancha" bir ekmek. Bununla birlikte, kelime, arkadaşlar arasında para toplanması için de kullanılır. Bu terim, genellikle domuz şeklinde tasarlanmış olan kumbaralarla ilgilidir.

33- kaburga

Bir "kaburga" bir kız arkadaşıdır. Bu terim, Havva'nın bir Adem kaburgasından doğduğuna göre, İncil'deki hikayeyi ifade eder.

34- mercimek ne

"Ne mercimek", aşırı derecede insanlara atıfta bulunmak için kullanılır. Daha standart bir eşdeğer "ne kadar yavaş" olabilir.

35- Sıska veya sıska

Bu kelimeler sırasıyla erkek ve kız arkadaşı anlamına gelir. Diğer kişinin inceliğine saygılı değildir.

36- Huachimán

Peru'da, bir huachiman özel bir güvenlik görevlisidir. Bu kelime İngilizce "bekçi" den geliyor.

37- bacağım

"Pata" güvenilir bir arkadaş, istediğiniz zaman güvenebileceğiniz biri. Muhtemelen bir metaforun sonucudur, çünkü hayvanlar tıpkı bir insanın arkadaşlarına yasladığı gibi bacaklarına yaslanabilmektedir.

38- Luca

"Luca" kelimesi, "sol" un yerine, Peru para biriminin ismini ve ülkedeki bütün bir sembolü kullanır.

39- Jamear

"Jamear" "yemek" anlamına gelir. İsmin "jama" sından geliyor, yemek. Çok fazla iştah yiyeceğiniz veya yiyeceğiniz herhangi bir durumda kullanılır.

40- Pitri mitri

Bu kafiye bir şeyin muhteşem olduğunu söylemenin bir yolu. İyi bilinen bir ifadedir ve bilinmeyenin şaşkınlığını göstermek için kullanılır.

41- Pisco

Pisco, üzümlerden yapılan bir Perulu brendi. Ülkenin tipik bir içeceğidir ve genellikle kokteyl ve partilerde servis edilir.

42- Pisco amargo

Pisco Bitter Peru'nun ulusal içeceğidir ve yumurta akı, limon ve şurupla yapılır.

43- Bacán

"Bacán", "harika", "şaşırtıcı" veya "iyi" anlamına gelir. Peru'da, aynı zamanda bir şeye katıldığınızı söylemek için "qué bacán" denir.

44- Mote

"Mote" aksan anlamına gelir. Örneğin, İspanyolca öğrenen bir İngilizce konuşmacının yabancı bir takma adı veya bir İngilizce takma adı olabilir. Aynı şekilde, bu terim Peru’nun tipik aksanları için de kullanılır, örneğin: mote provinciano, mote norteño veya mote serrano.

45- Porfa

"Porfa", "lütfen" nin kısa bir şeklidir. Ayrıca "porfisi" duymak da yaygındır. Kayıtlarda ve ciddi durumlarda ilkini kullanmak daha iyidir.

46- Tombo

Peru'da, Tombo polis. Bu And Dağları'nın tipik bir sözcüğüdür ve ülkede yaygın olarak kullanılır.

47- kumaşa

"A la tela" en iyi kıyafetlerinizi giymek anlamına gelir. Örneğin, bir iş görüşmesi internete gitmelidir.

48- orada camlı

Bu cümle "seni görmek" anlamına geliyor, sözcükler üzerinde bir oyundur çünkü gözlüklerin arasından görebilirsin.

49- zirveyi kapatın

"Zirveyi kapat" sessizlik demek. Yani konuşmamak, çünkü o anda söylenen herhangi bir kelime rahatsız edebilir.

50 - Stick yüz

Çubuk surat olmak bir alçak olmaktır. Peru halkının "carae palo" dediğini duymak daha yaygındır.