Capichi: köken, anlam ve örnekler

Capichi, İspanyolca konuşanlar ve İngilizce konuşanlar tarafından da uyarlanan İtalyanca “capisci” kelimesinin telaffuzu olarak anlaşılmaktadır. Kullanımı ve tanımı tüm dünyada yayılmış olmasına rağmen, böyle bir kelime mevcut değildir.

Uzmanlar için "capichi" sadece kötü yazılmış değil, aynı zamanda "capisci" deki "s" ve "c" harflerinin birleşimi "sh" sesini ürettiği için kelimenin hatalı telaffuzunu da gösterir. Bu nedenle, "capishi" söylenmesi gerekir.

Öte yandan, "capichi", İtalyan mafya dünyasıyla ilişkilendirildiği için popüler kültüre bürünmüş bir terim haline geldi; televizyon ve sinematografik prodüksiyonlarda parodi olarak yer alması.

Aynı şekilde, sosyal ağlar ve dijital çevre tarafından yaygın olarak yayılan memlerin gerçekleştirilmesi için de bir temel olarak kullanılmıştır.

kaynak

Yaygın olarak kullanılan kelimelerin ve ifadelerin büyük bir kısmında olduğu gibi, kelimenin görünümünü gösteren kesin bir nokta bulmak zordur. Ancak bazı İnternet kullanıcıları, yayılmasının Francis Ford Coppola'nın filmi The Godfather (1972) sayesinde başladığını söylüyor.

Genel olarak, üretim ABD’de yerleşik olan ve ayrıca bir suç örgütü olan bir aile kökenli İtalyan asıllı grubunun şu andaki dinamikleri üzerine odaklanmaktadır. Bu nedenle, karakterlerin büyük çoğunluğu İtalyanca olarak iletişim kurar.

"Capisci", arsa sırasındaki en belirgin kelimelerden biri olduğundan, popüler kültürün hayranları ve takipçileri için popüler oldu. Aslında, bunun etkisi, morfolojisinin dünyanın geri kalanına hızla yayılmak üzere "capichi" olarak değiştirildiği şekilde olmuştur.

anlam

Kesin anlamda, "capichi" yoktur, çünkü İtalyan kökenli "capisci" kelimesinin bir modifikasyonudur.

Etimolojik olarak, "capisci", kökü olarak Latince "capere" ifadesi olan ve anlamı "anlamak" veya "anlamak" olan İtalyanca yerel dili "capire" den gelir. Bu nedenle, ifade "anlaşıldı" olarak algılanabilir.

Ayrıca, bir fiil olduğu için, cümlenin bulunduğu zamana ve içeriğe göre konjüge etmenin birçok yolu vardır.

Capichi, memler ve diğer yapımlar:

Sözcüğün etkisini farklı görsel-işitsel yapımlarda ortaya çıkmasıyla gözlemlemek mümkündür. Birçoğunun, özellikle İtalyan mafyası çevresini alay ederek karakterize ettiği güçlü bir mizahın olduğu belirtilmelidir.

Bu noktada, "capichi" nin memlerde ve dijital ortamda yayılmaya devam eden diğer malzemelerin görünümüyle ilgili bazı örnekler açıklanabilir:

-Bu, Mike ile Randall arasındaki buluşma sırasında Boo'nun teslimatını tartışırken Monster Inc filminin bir parçası olarak ortaya çıkıyor.

- Simpsonlar'ın bir bölümünde, Bart, göz korkutucu bir görünüme sahip bir güvenlik görevlisi tarafından azarlanıyor. Bununla birlikte, Bartın bunu "capich" olarak anlamasına rağmen, muhafızların telaffuzunun doğru olduğu belirtilmelidir.

- Bu kelimeye, ayrıca, Baba'daki Vitto Corleone rolündeki Marlon Brando'nun yüzüne de eşlik edilir.

- Sözcüğün pizza ve hatta o ülkeden önemli insanlar gibi İtalya ile ilgili diğer sembollerle konjugasyonunu gözlemlemek de yaygındır.

- Önceki durumlardan farklı olarak, bulunabilecek diğer memler, bir karakterin bir noktayı açıkladığı görülüyor. Gerçek şu ki, joküler bir malzeme yaratmanın bu bağlamdan elde edilmesidir.

Örnekler

Aşağıda sunulan örnekler, kelimenin doğru bir şekilde yazılmasına işaret eder:

"Jules Verne, capisci?" / "Julio Verne'i çok seviyor, anlıyor musun?"

- "Farlo sembrare başına sevgilim, capisi?" / "İyi görünmesi için, anladın mı?".

- "María ... bu olanlara ne oldu?" / "María, neler olduğunu anlıyor musun?".

- "Yeniden başlatabilmeniz mümkün olmazsa olmaz dır. Patlama, queto, capisci ..." / "Gününüzü patlamadan sorumlu olduğumu düşünerek geçireceksiniz, yani, biliyorsunuz ...".

- "Perché, capisci, é pericoloso andare la fuori" / "Çünkü, bilirsin, orada olmak tehlikeli."

- "Bir volte capisci qualcuno solo cosi" / "Bazen bir insanla tanışmanın en iyi yolu".

Diğer örnekler

"Capisci" nin farklı şekillerde nasıl konjuge edilebileceğine dair daha fazla örnek var:

- "Capisco olmayan perché" / "Nedenini anlamıyorum".

- "Scegliamo dil halkı capisca" / "İnsanların anlayacağı bir dil seçiyoruz".

- "Voglio essere certa che loro mi abbiano capita" / "Beni anladıklarından emin olmak istiyorum".

- "Questoda muito lui sta capendo il calcio italiano" / "Şu anda İtalyan futbolunu anlıyor".

- "Serebbe bello il publikco capisse" / "Halk bizi anlasaydı güzel olurdu" -.

- "Sei abbastanza granit başına" / "Anlayacak kadar büyüksün".

İtalyan deyimler

Aşağıda, günlük İtalyanca dilinde yaygın olarak kullanılan bir dizi kelime ve ifade verilmiştir:

- "Cavoli amari": kelimenin tam anlamıyla çevirisi "acı lahana" olan bir ifade, ancak bir kişinin başını belaya sokmaya çok yakın olduğunu ima ediyor.

- "Che cavolo": "kahretsin" demenin bir yoludur, ancak genellikle daha kaba ve güçlü ifadelerle değiştirilir.

- "Col cavolo": "hiçbir şekilde" anlamına gelir; bu, bir duruma müdahale etme konusundaki ilgi eksikliğini gösterir.

- "Bir carnaio": "et" ten gelen ve bir yerin insanlarla dolu olduğunu ima eden bir terimdir.

- "Che pizza!": İlk başta düşünebildiğinizin aksine, ifadenin yiyecekle hiçbir ilgisi yok, ama durum sıkıcı veya hoş olmayan bir şey oluyor.

- "Bir lupo boccal'da": kelimenin tam anlamıyla "kurtun ağzında" olarak anlaşılır ve bir insana iyi şanslar dilemek için kullanılan bir ifadedir.

- "Cercare me peli nell'uovo": "yumurtadaki kılları ara" olarak tercüme edilir. Bir kişinin çok talepkar veya seçici olduğunu gösterir.

- "Capello başına avere un diavolo": kimin çok üzgün olduğunu açıklamaya yarar. İspanyolcada eşdeğeri "fuming" olabilir.