Büyük Yazarların Kısa Olan 30 Barok Şiir
Onaltıncı ve on yedinci yüzyılın sanatsal dönemi olan Barok şiirler, aynı zamanda lüks, süs ve süslü olan eksantrik stilde, aşırı ve savurganlık ile karakterizedir.
"Barok hareket" terimi genellikle İspanyol şair Luis de Góngora'nın çalışmasından türetilen gongorismo ve İtalyan şair Giambattista Marino'nın çalışmasından türeyen marinizm gibi ayrıntılı şiirsel stilleri ifade eder. Aynı zamanda İngiltere'de metafizik şiiri ve Rusya'da skolastik şiiri de kapsıyor.
Bu nesir tarzının öncüleri, okuyucuları şaşırtmak ve retorik ve çifte anlam kullanarak kompozisyonlarına hayran olmalarını istedi; bu nedenle, bazen kendilerini tamamen anlamaları zordu. Barok nesir genellikle şekilsiz ve ağır ve didaktik hatalarla doludur.
Barok şiirlerin listesi ve yazarları
Luis de Góngora: Bir gül
Francisco de Quevedo: Sevgiyi tanımlamak
Juana Ines de la Cruz hakkında daha fazlası
Daniel Casper von Lohenstein: Canto de Tetis
Jean-Baptiste Poquelin (Molière): Estancias Galantes
Giambattista Marino: Schidoni'nin eli
Torquatto Tasso: En çok sevdiğim kişi
Christian Hoffmann von Hofmannswaldau: Mükemmel Güzelliğin Tanımı
John Milton: Işığımın nasıl tükendiğini düşündüğümde
Andreas Gryphius: Anavatan Gözyaşları
Tirso de Molina: Aşkın Zaferi
Yer aç, giriş yap,
kim aşk zafer
ölümcül bir savaşın
o galibi oldu.
Miguel de Cervantes: Amadia de Gaula'dan Don Kişot'a
Sen, gözyaşı hayatını küçümseyen sen
Devamsızlığımı ve küçümsemediğimi
Peña Pobre'nin büyük sırtı,
Mutludan indirgenmiş kefarete,
Sen, gözleri kim içti
Bol likör, acı olmasına rağmen,
Ve gümüş, kalay ve bakırdan,
Size dünyadaki toprağı yiyecek verdi.
Bunu sonsuza dek yaşa,
Bu arada, en azından dördüncü alanda,
Atları sarışın Apollo’yu deldi,
Açık ve cesur bir üne sahip olacaksınız;
Ülkeniz her şeyden önce olacak;
Senin bilge yazarın eşsiz dünyaya ve yalnız başına.
Lope de Vega: Geceleri
Embelements gecesi,
çılgın, yaratıcı, kimerik,
İçinde bunu fethettiğini gösterdiğini
düz dağlar ve kuru denizler;
celebros sakinleri,
mekanik, filozof, simyacı,
aşağılık kapatıcı, görme olmadan vaşak,
aynı yankıları korkutmak;
gölge, korku, kötülüğün sana atfedilmesi,
istekli, şair, hasta, soğuk,
bravo eller ve kaçak ayaklar.
Bu örtü ya da uyku, yarı ömür sizindir;
Peçe yaparsam, bununla birlikte günü öderim.
ve eğer uyursam ne yaşadığımı hissetmiyorum.
William Shakespeare: Çekicilik Splitter
Çekicilik harcıyorsun, neden harcıyorsun
Kendinize güzelliğin mirası?
Doğa borç verir ve vermez,
ve, cömert, cömertlere borç verir.
O zaman, güzel bencil, neden kötüye kullanıyorsun
Sana vermek için ne verildi?
Kârsız güvensizlik, neden kullanıyorsun
çok büyük toplamı, eğer yaşarsan başaramazsın?
Sadece seninle ticaret yaparak,
kendinizi en tatlıya doyurun.
Seni terk ederken çağırdıklarında, ne dengesi?
Hoşgörülü olmasına izin verebilir misin?
Kullanılmayan güzelliğin mezara gidecek;
kullanılmışsa, uygulayıcın olurdu.
Pedro Calderón de la Barca: Hayat bir rüyadır, Gün III, Sahne XIX
(Zygmunt)
Doğru, öyleyse: baskı yapıyoruz
bu şiddetli şart,
bu öfke, bu hırs,
Hayalimizde olsa bile.
Ve yapacağız çünkü biz
böyle tekil bir dünyada
bu yaşam sadece rüya görüyor;
ve deneyim bana öğretir,
yaşayan adam, rüyalar
ne olduğunu, uyanana kadar.
Kral olan kral rüyalar ve yaşar
bu aldatma gönderimi ile
düzenleme ve yönetme;
ve bu alkış,
Ödünç alındı, rüzgarda yazıyor
ve küller içinde döner
Ölüm (mutsuzluk!):
Saltanat yapmaya çalışanlar var
uyanması gerektiğini görünce
ölüm rüyasında!
Zengin adam servetinin hayalini kuruyor,
Daha fazla ne önemsiyor?
hayalleri acı çeken fakir adam
sefaleti ve yoksulluk;
büyümeye başlayanın hayalini kuruyor,
Deneyen ve taklit eden, hayal eden
Kızgın ve kırgın birini hayal eder,
ve dünyada, sonuç olarak,
herkes ne olduğunu hayal eder,
hiçbiri bunu anlamamasına rağmen.
Burada olduğumu hayal ediyorum
bu hapishaneler yüklü;
ve bunu başka bir eyalette hayal ettim
daha çok gurur duydum kendimi gördüm.
Hayat nedir Bir çılgınlık
Hayat nedir Bir yanılsama,
bir gölge, kurgu
ve en büyük iyisi küçüktür;
tüm hayatın bir rüya olduğunu
ve rüyalar, rüyalar.
Francisco de Quevedo: Bir UNA NARIZ
Burun sıkışmış bir adam vardı.
mükemmel bir burun vardı,
Burun vardı, sayón ve yaz,
çok sakallı bir kılıç balığı vardı.
Bir zamanlar kötü yüzlü bir güneş saati vardı,
düşünceli bir alquitara vardı,
yüzünde bir fil vardı,
Ovid Nason daha anlatıldı.
Bir zamanlar mahsulün mahmuzu üzerine,
Mısır piramidi vardı.
On iki burun kabilesi vardı.
Çok eski bir sonsuzluk vardı.
çok burun, burun çok şiddetli,
Annas karşısında bu bir suçtu.
Lope de Vega: Kim aşk hakkında bilmez
Sevgiyi bilmeyen hayvanlar arasında yaşar;
Kim iyi sevmedi, vahşi hayvanlar,
Ya da kendisinin sevgilisinin Narcissus'u ise,
Kendinizi daha derin sulara çekin.
Kim onun yaşında ilk çiçekler
Aşkı reddediyor, elmas olan bir adam değil;
Onun cahil olamayacağını,
Ne alay ettiklerini, ne de gerçeklerinden korkmadılar.
Ah, doğal aşk! Ne iyi ve kötü
İyi ve kötü anlamda, sizi övüyorum ve kınıyorum,
Ve yaşam ve ölüm eşit olduğunda:
Kötü ve iyi bir konudasınız.
Ya da seni hediye olarak sevenlere,
Ve seni zehir için sevdiği için kötü.
Luis de Góngora: Bir Cordoba
Oh büyük duvar, oh kuleler taçlandırılmış
şeref plaketi, majesteleri, cesaret kırıcı!
Büyük nehir, Endülüs'ün büyük kralı,
Asil kumların, çünkü altın değil!
Bereketli ova, testere yetiştirmiş,
Bu, gökyüzünü ayrıcalıklı kılıyor ve günü doğuyor!
Oh, her zaman şanlı vatanım.
hem tüyler hem de kılıçlar!
Bu kalıntıların ve bozulmaların arasındaysa
Genil ve Darro banyolarını zenginleştiren
hafızan benim yemeğim değildi.
Eksik gözlerimi asla haketmiyorum
duvarını, kulelerini ve nehrini gör,
ova ve dağların, ah ülke, İspanya'nın çiçeği!
Tirso de Molina: Boşuna değil, çocuk aşkı
Boşuna değil, çocuk aşkı, seni kör ederler.
Etkileriniz için boşuna kör vardır:
kötü bir barbar için verdiğin bir eldiven,
ve beni ateşe yanmış halde bırakıyorsun.
Gözlerin olması için daha sonra bilirdin
Böyle egemen bir iyiliğe layık olduğumu
o eli öpmeme izin verdi.
Bir labrador kazandı, pahalı bir oyun!
Görüşünün olmaması beni incitiyor.
Aşk, sen körsün, istek duydun;
Kötülüğümü, mutsuz iklimimi göreceksiniz.
Bana şu eldivenleri ganimetler için söyle.
çiftçinin ona karşı saygısının az olduğunu;
Seni gözlerimin kızlarında tutacağım.
Pedro Calderón de la Barca: DÜNYANIN BÜYÜK TİYATROSU (Fragment)
REY
Sen çok fazla baldonas
gücüm, ne için gidiyorsun?
Yani hafızanın presto
sen benim vassal'ımdın
sefil dilenci, sildin mi?
YALIN
Makalen bitti
soyunma odasında şimdi
mezardan aynıyız
ne olduğun önemli değil.
RICO
Bunu bana nasıl unuttun
Dün sadaka istedin mi?
YALIN
Seni nasıl unuttun
Bana vermedin mi?
hermosura
Zaten görmezden mi geliyorsun
bana borçlusun tahmin
zengin ve daha güzel için?
ihtiyat
Soyunma odasında zaten
hepimiz benzeriz
bu fakir bir örtünün içinde
İnsan ayrımı yoktur.
RICO
Sen benden önce git
cani?
LABRADOR
Delirmek
çoktan ölmüş olan tutkular,
olduğun güneşin gölgesin.
RICO
Beni neyin ezdiğini bilmiyorum
Şimdi Yazara bakınız.
YALIN
Cennet ve yeryüzünün yazarı,
ve tüm şirketiniz,
insan hayatından yaptığı
bu kısa komedi,
büyük akşam yemeğine
teklif ettin, geldi; koşmak
senin solio perdeleri
bu samimi yapraklar.
Giambattista Marino: Seninle birlikte olduğun için
Soğuk mermerde düşmanlar ne olacak şimdi
aniden dönmeyin,
bakarsanız efendim, kalkanınızda
Bu gururlu Gorgon çok acımasız
korkunç saçları olan
Kerpetenler bir araya geldi
squalid kışkırtmak ve korkunç bir pompa?
Daha ne! Silah avantajı arasında
Zorlu canavar zorlukla seni arar:
çünkü gerçek Medusa senin değerin.
Bernardo De Balbuena: Kayıp yürüyorum Bayan, halk arasında
Kayıp, hanımefendi, insanlar arasında
sensiz, bensiz, var olmadan, Tanrı olmadan, yaşam olmadan:
sensiz çünkü bana hizmet edilmiyorsun
bensiz çünkü seninle mevcut değilim;
olmamak için olmadan
var olmanın beni kovmadığı bir şey yok;
Tanrı olmadan çünkü Tanrı'ya ruhum unutuyor
sürekli içinde düşünmek;
hayatsız çünkü ruhundan yoksun
kimse yaşamıyor ve artık ölmediysem
Senin gelmeni beklemek inanca bağlı.
Oh güzel gözler, değerli ışık ve ruh,
bana bakmak için dön, noktaya geri döneceksin
senin için, benim için, benim varlığım için, tanrım, benim hayatım!
Vicente Espinel: Octaves
Yeni garip mucize effetos
cesaretin ve güzelliğinle doğarlar
Mezarımın hasarına özen gösterdim,
diğerleri biraz kısa süren bir iyiliğe:
Hayal kırıklığınız sizin değerinizdir,
onun şans eseri onu geri aldığını,
hediye ve ihale yüzü
Cehennemin ortasında zafer vaat ediyor.
Çok sevdiğim ve kimin için yaşadığım o güzellik
Çok tatlı bayan! İçimde bu şans,
en korkunç kötülük, kaba, zor
muazzam ihtişam içinde yapar.
Ama kibirli yüzün ciddiyeti,
ve ölümünkine eşit olan bu titizlik
sadece düşünce ve hafıza ile
bu görkemin ortasında cehenneme vaat ediyor.
Ve bu korkakça doğmuş bu korku
cesaretin ve güvensizliğin
ateş donuyor, içimde yandığında,
ve kanatlar umudunu düşürür:
Ama güzelliğiniz gösterişsiz geliyor,
korkuyu ortadan kaldırır, kendine güvenir,
ruhu mutlu eder ve sonsuz sevinçle
Cehennemin ortasında zafer vaat ediyor.
Galerim perisi perisi.
hakkındaki yerçekimini yitir,
ve senin içinde yetişen daimi titizlik
Bir süre beyaz sandığı terket:
o beline ve gallantry olmasına rağmen
dünya şan ile dolu ve memnun,
bu titizlik ve meşhur ciddiyet,
bu görkemin ortasında cehenneme vaat ediyor.
Gözlere bakıyorum ve bakıyorum
Bana davrandığın sert titizlik,
korkudan titredigim ve çektiğim acılar
Beni öldürdüğün adaletsizliği görmek:
bazen yakarım, bazen emekli oluyorum
ama bütün girişimlerim bozuldu,
sadece bir iç göğüs ne olduğunu bilmiyorum
Cehennemin ortasında zafer vaat ediyor.
Beyefendi görünümünü reddetmek
lehime her zaman gösterilen göğüs,
beni değerimden daha fazla yükseltmiyor
ve yeni zafer, düşünce trenleri,
Sebepsiz çıkmazsam asla;
serveti esme daha çok uğursuz,
bu vitoria'nın sonunu saptıran
bu görkemin ortasında cehenneme vaat ediyor.
Vicente Espinel: Florid yıllarımın nisan ayında
Çiçekli yılların nisanında,
ihale umut ettiği zaman
göğsümde denenen meyvelerden,
mallarımı ve zararlarımı söylemek
Yani insan türleri ve örtülü giysiler
Bana bir uçuş teklif edildi, uçtuğum
eşit arzumla daha çok yürüdüm.
aldatmacalarımı uzaktan anladığımı:
Çünkü başlangıçta aynı olsalar da aynı
kalemim ve rekabet gücü
Birbirlerini yüksek uçuşlarda taşımak,
Bir süre sonra duyularım,
onun çaresine direnç göstermediğini
Kalemim yandı ve yere düştü.
Francois Malherbe: Aix-En-Provence’in beyefendisi A Du Terrier, kızının ölümü üzerine
Acın, Du Terrier, sonsuza dek sürecek mi?
ve üzücü fikirler
aklınıza bir babanın şefkatini dikte eder
Asla bitmeyecekler mi?
Mezarına inen kızının harabesi
ortak ölüm için
Kaybolduğunuz nedenin bir labirent olması
ayağını düşmüyor?
Çocukluğunu gösteren takılar hakkında bilgim var;
sanmıyorum sanırım
infausto Du Terrier, sıkıntılarını hafiflet
parlaklığını düşürerek.
Ama bu dünyaydı, ender güzellik
iyiliği mahvetmez;
ve pembe güllerin yaşadığı hayatı yaşadı.
şafak vakti.
Hatta dualarına göre, kabullendiğin için alıyorlar.
ne elde ederdim
Gümüş saçlı kariyeri bitiren,
Bir şey değişmiş mi?
Göksel konakta yaşlı kadına girmeden bile,
Geliştirilebilir mi?
Cenaze tozuna maruz kalmayacaktı
ve beni mezardan görmek?
Baltasar Gracián: Arkadaşım olmadığı için özür dilerim
Üzücü bir şey arkadaş edemez
ama düşmanlarına sahip olmamak daha üzücü olmalı,
çünkü düşmanları kim yok ise, imzala
Yapmadı: Ne gölgeleme kabiliyeti ne de ondan korkan cesaret,
ne de onlarla mırıldandıklarını onurlandıracak ne de
Kıskanılacak iyi bir şey yok.
Baltasar Gracián: Kahraman (parça)
Oh, iyi eğitimli adam, kahramanlığın bahanesi! En önemli kaliteye dikkat edin, en sürekli el becerisi dikkat edin.
Büyüklük, hiçbir şey olmayan günah, yani her şey olan Tanrı'ya dayandırılamaz.
Eğer ölümcül mükemmellik açgözlüyse, ebedi hırstır.
Dünyanın bir kahramanı olmak, çok az ya da hiçbir şey; gökten olmak çoktur. Büyük hükümdarının övgüye değer olduğu şeref veya şeref olsun.
Miguel de Cervantes: PEMBE ÖDÜLÜ
Bahçede seçtiği
yasemin sağduyulu değildi.
mükemmel bir kokuya sahip değil
yasemin soluyorsa.
Ama sonuna kadar gül,
çünkü onun ölmesine bile övgü verildi,
Daha tatlı ve pürüzsüz bir kokuya sahiptir.
en kokulu koku:
o zaman en iyisi gül
ve daha az süave yasemin.
Sen, gördüğün gül ve yasemin,
kısa sayfayı seçtin
yasemin kokulu kar
zephyr için bir nefes;
sonra daha fazla bilmek
kibirli güzel apartman
gülün dikkatli
sevginizde bundan önce geleceksiniz;
Bu küçük çiçek yasemin,
çok gül kokusu.
Torquato Tasso: Sevdiklerinizi aurora ile karşılaştırın
Aurora çıkıp yüzü göründüğünde
dalgaların aynasında; Hissediyorum
yeşil yapraklar rüzgara fısıldıyor;
göğsümdeki gibi kalp iç çekiyor.
Ayrıca auroramı arıyorum; ve eğer açarsam
tatlı bakış, mutlu ölüm;
Kaçarken yavaş olduğum knotları görüyorum.
ve artık altına hayran kalmadıklarını.
Sakin gökyüzünde yeni güneşe daha fazla
çok sıcak skein dökülmez
Titón kıskanç güzel arkadaşı.
Altın ışıltılı saçlar gibi
Bu, kar önünü süslüyor ve taçlandırıyor
hangi dinlendiğini çaldı göğsüme.
Gregório de Matos Guerra: İşe yaramazlar
Ben son yıllarda kimim
Lanetli lirimle şarkı söyledim
Brezilya'nın sakarlığı, ahlaksızlık ve aldatmacalar.
Ve ben seni çok uzun süre dinlendirdim.
Yine aynı lirle şarkı söylüyorum.
aynı konu farklı bir mızrap içinde.
Ve beni sinirlendirdiğini ve ilham verdiğini hissediyorum
Koruyucumun meleği olan Thalia
Febo katılmam için beni gönderdi.
Barok şiir ve özellikleri
Barok şiir şununla karakterize edilir:
- Beklenmeyen fikir, imge ve uzak temsil kombinasyonlarını gerektiren yaratıcılık ilkesine dayanan karmaşık metaforların kullanılması. Barok şairlerin kullandığı metafor, belirgin benzerlikleri hor görüyor.
- Günlük ve fiziksel dünyaya manevi bir anlam bulmaya çalışırken, dini ve mistik temalara ilgi. On yedinci yüzyılın Barok şairleri, çalışmalarını bir tür meditasyon olarak görüyor, ayetlerinde düşünce ve duygu topluyordu. Bazı işler daha karanlıktı, dünyayı bir acı çeken ve manevi işkenceyi araştıran bir yer olarak görüyordu.
- Hicivlerin politikacıları ve aristokrasiyi eleştirmek için kullanılması. Barok nesir, geleneksel ideolojilere meydan okumakta ve toplumun değişen doğallığını ve değerlerini ortaya koymaktadır.
- Dilin kalın kullanımı. Dilsel deneylerden korkmaz. Barok şiir savurganlığı ve dramatik yoğunluğu ile tanınır. Karanlığa ve parçalanmaya meyillidir.
Diğer ilgi şiirleri
Romantizmin Şiirleri.
Avangart şiirler.
Gerçekçilik Şiirleri.
Fütürizm'in Şiirleri.
Klasikliğin Şiirleri.
Neoklasisizm Şiirleri.
Modernizmin Şiirleri.
Dadaizm'in Şiirleri.
Kübist Şiirler
Rönesansın Şiirleri.