Büyük Yazarların Kısa Olan 30 Barok Şiir

Onaltıncı ve on yedinci yüzyılın sanatsal dönemi olan Barok şiirler, aynı zamanda lüks, süs ve süslü olan eksantrik stilde, aşırı ve savurganlık ile karakterizedir.

"Barok hareket" terimi genellikle İspanyol şair Luis de Góngora'nın çalışmasından türetilen gongorismo ve İtalyan şair Giambattista Marino'nın çalışmasından türeyen marinizm gibi ayrıntılı şiirsel stilleri ifade eder. Aynı zamanda İngiltere'de metafizik şiiri ve Rusya'da skolastik şiiri de kapsıyor.

Bu nesir tarzının öncüleri, okuyucuları şaşırtmak ve retorik ve çifte anlam kullanarak kompozisyonlarına hayran olmalarını istedi; bu nedenle, bazen kendilerini tamamen anlamaları zordu. Barok nesir genellikle şekilsiz ve ağır ve didaktik hatalarla doludur.

Barok şiirlerin listesi ve yazarları

Luis de Góngora: Bir gül

Francisco de Quevedo: Sevgiyi tanımlamak

Juana Ines de la Cruz hakkında daha fazlası

Daniel Casper von Lohenstein: Canto de Tetis

Jean-Baptiste Poquelin (Molière): Estancias Galantes

Giambattista Marino: Schidoni'nin eli

Torquatto Tasso: En çok sevdiğim kişi

Christian Hoffmann von Hofmannswaldau: Mükemmel Güzelliğin Tanımı

John Milton: Işığımın nasıl tükendiğini düşündüğümde

Andreas Gryphius: Anavatan Gözyaşları

Tirso de Molina: Aşkın Zaferi

Yer aç, giriş yap,

kim aşk zafer

ölümcül bir savaşın

o galibi oldu.

Miguel de Cervantes: Amadia de Gaula'dan Don Kişot'a

Sen, gözyaşı hayatını küçümseyen sen

Devamsızlığımı ve küçümsemediğimi

Peña Pobre'nin büyük sırtı,

Mutludan indirgenmiş kefarete,

Sen, gözleri kim içti

Bol likör, acı olmasına rağmen,

Ve gümüş, kalay ve bakırdan,

Size dünyadaki toprağı yiyecek verdi.

Bunu sonsuza dek yaşa,

Bu arada, en azından dördüncü alanda,

Atları sarışın Apollo’yu deldi,

Açık ve cesur bir üne sahip olacaksınız;

Ülkeniz her şeyden önce olacak;

Senin bilge yazarın eşsiz dünyaya ve yalnız başına.

Lope de Vega: Geceleri

Embelements gecesi,

çılgın, yaratıcı, kimerik,

İçinde bunu fethettiğini gösterdiğini

düz dağlar ve kuru denizler;

celebros sakinleri,

mekanik, filozof, simyacı,

aşağılık kapatıcı, görme olmadan vaşak,

aynı yankıları korkutmak;

gölge, korku, kötülüğün sana atfedilmesi,

istekli, şair, hasta, soğuk,

bravo eller ve kaçak ayaklar.

Bu örtü ya da uyku, yarı ömür sizindir;

Peçe yaparsam, bununla birlikte günü öderim.

ve eğer uyursam ne yaşadığımı hissetmiyorum.

William Shakespeare: Çekicilik Splitter

Çekicilik harcıyorsun, neden harcıyorsun

Kendinize güzelliğin mirası?

Doğa borç verir ve vermez,

ve, cömert, cömertlere borç verir.

O zaman, güzel bencil, neden kötüye kullanıyorsun

Sana vermek için ne verildi?

Kârsız güvensizlik, neden kullanıyorsun

çok büyük toplamı, eğer yaşarsan başaramazsın?

Sadece seninle ticaret yaparak,

kendinizi en tatlıya doyurun.

Seni terk ederken çağırdıklarında, ne dengesi?

Hoşgörülü olmasına izin verebilir misin?

Kullanılmayan güzelliğin mezara gidecek;

kullanılmışsa, uygulayıcın olurdu.

Pedro Calderón de la Barca: Hayat bir rüyadır, Gün III, Sahne XIX

(Zygmunt)

Doğru, öyleyse: baskı yapıyoruz

bu şiddetli şart,

bu öfke, bu hırs,

Hayalimizde olsa bile.

Ve yapacağız çünkü biz

böyle tekil bir dünyada

bu yaşam sadece rüya görüyor;

ve deneyim bana öğretir,

yaşayan adam, rüyalar

ne olduğunu, uyanana kadar.

Kral olan kral rüyalar ve yaşar

bu aldatma gönderimi ile

düzenleme ve yönetme;

ve bu alkış,

Ödünç alındı, rüzgarda yazıyor

ve küller içinde döner

Ölüm (mutsuzluk!):

Saltanat yapmaya çalışanlar var

uyanması gerektiğini görünce

ölüm rüyasında!

Zengin adam servetinin hayalini kuruyor,

Daha fazla ne önemsiyor?

hayalleri acı çeken fakir adam

sefaleti ve yoksulluk;

büyümeye başlayanın hayalini kuruyor,

Deneyen ve taklit eden, hayal eden

Kızgın ve kırgın birini hayal eder,

ve dünyada, sonuç olarak,

herkes ne olduğunu hayal eder,

hiçbiri bunu anlamamasına rağmen.

Burada olduğumu hayal ediyorum

bu hapishaneler yüklü;

ve bunu başka bir eyalette hayal ettim

daha çok gurur duydum kendimi gördüm.

Hayat nedir Bir çılgınlık

Hayat nedir Bir yanılsama,

bir gölge, kurgu

ve en büyük iyisi küçüktür;

tüm hayatın bir rüya olduğunu

ve rüyalar, rüyalar.

Francisco de Quevedo: Bir UNA NARIZ

Burun sıkışmış bir adam vardı.

mükemmel bir burun vardı,

Burun vardı, sayón ve yaz,

çok sakallı bir kılıç balığı vardı.

Bir zamanlar kötü yüzlü bir güneş saati vardı,

düşünceli bir alquitara vardı,

yüzünde bir fil vardı,

Ovid Nason daha anlatıldı.

Bir zamanlar mahsulün mahmuzu üzerine,

Mısır piramidi vardı.

On iki burun kabilesi vardı.

Çok eski bir sonsuzluk vardı.

çok burun, burun çok şiddetli,

Annas karşısında bu bir suçtu.

Lope de Vega: Kim aşk hakkında bilmez

Sevgiyi bilmeyen hayvanlar arasında yaşar;

Kim iyi sevmedi, vahşi hayvanlar,

Ya da kendisinin sevgilisinin Narcissus'u ise,

Kendinizi daha derin sulara çekin.

Kim onun yaşında ilk çiçekler

Aşkı reddediyor, elmas olan bir adam değil;

Onun cahil olamayacağını,

Ne alay ettiklerini, ne de gerçeklerinden korkmadılar.

Ah, doğal aşk! Ne iyi ve kötü

İyi ve kötü anlamda, sizi övüyorum ve kınıyorum,

Ve yaşam ve ölüm eşit olduğunda:

Kötü ve iyi bir konudasınız.

Ya da seni hediye olarak sevenlere,

Ve seni zehir için sevdiği için kötü.

Luis de Góngora: Bir Cordoba

Oh büyük duvar, oh kuleler taçlandırılmış

şeref plaketi, majesteleri, cesaret kırıcı!

Büyük nehir, Endülüs'ün büyük kralı,

Asil kumların, çünkü altın değil!

Bereketli ova, testere yetiştirmiş,

Bu, gökyüzünü ayrıcalıklı kılıyor ve günü doğuyor!

Oh, her zaman şanlı vatanım.

hem tüyler hem de kılıçlar!

Bu kalıntıların ve bozulmaların arasındaysa

Genil ve Darro banyolarını zenginleştiren

hafızan benim yemeğim değildi.

Eksik gözlerimi asla haketmiyorum

duvarını, kulelerini ve nehrini gör,

ova ve dağların, ah ülke, İspanya'nın çiçeği!

Tirso de Molina: Boşuna değil, çocuk aşkı

Boşuna değil, çocuk aşkı, seni kör ederler.

Etkileriniz için boşuna kör vardır:

kötü bir barbar için verdiğin bir eldiven,

ve beni ateşe yanmış halde bırakıyorsun.

Gözlerin olması için daha sonra bilirdin

Böyle egemen bir iyiliğe layık olduğumu

o eli öpmeme izin verdi.

Bir labrador kazandı, pahalı bir oyun!

Görüşünün olmaması beni incitiyor.

Aşk, sen körsün, istek duydun;

Kötülüğümü, mutsuz iklimimi göreceksiniz.

Bana şu eldivenleri ganimetler için söyle.

çiftçinin ona karşı saygısının az olduğunu;

Seni gözlerimin kızlarında tutacağım.

Pedro Calderón de la Barca: DÜNYANIN BÜYÜK TİYATROSU (Fragment)

REY

Sen çok fazla baldonas

gücüm, ne için gidiyorsun?

Yani hafızanın presto

sen benim vassal'ımdın

sefil dilenci, sildin mi?

YALIN

Makalen bitti

soyunma odasında şimdi

mezardan aynıyız

ne olduğun önemli değil.

RICO

Bunu bana nasıl unuttun

Dün sadaka istedin mi?

YALIN

Seni nasıl unuttun

Bana vermedin mi?

hermosura

Zaten görmezden mi geliyorsun

bana borçlusun tahmin

zengin ve daha güzel için?

ihtiyat

Soyunma odasında zaten

hepimiz benzeriz

bu fakir bir örtünün içinde

İnsan ayrımı yoktur.

RICO

Sen benden önce git

cani?

LABRADOR

Delirmek

çoktan ölmüş olan tutkular,

olduğun güneşin gölgesin.

RICO

Beni neyin ezdiğini bilmiyorum

Şimdi Yazara bakınız.

YALIN

Cennet ve yeryüzünün yazarı,

ve tüm şirketiniz,

insan hayatından yaptığı

bu kısa komedi,

büyük akşam yemeğine

teklif ettin, geldi; koşmak

senin solio perdeleri

bu samimi yapraklar.

Giambattista Marino: Seninle birlikte olduğun için

Soğuk mermerde düşmanlar ne olacak şimdi

aniden dönmeyin,

bakarsanız efendim, kalkanınızda

Bu gururlu Gorgon çok acımasız

korkunç saçları olan

Kerpetenler bir araya geldi

squalid kışkırtmak ve korkunç bir pompa?

Daha ne! Silah avantajı arasında

Zorlu canavar zorlukla seni arar:

çünkü gerçek Medusa senin değerin.

Bernardo De Balbuena: Kayıp yürüyorum Bayan, halk arasında

Kayıp, hanımefendi, insanlar arasında

sensiz, bensiz, var olmadan, Tanrı olmadan, yaşam olmadan:

sensiz çünkü bana hizmet edilmiyorsun

bensiz çünkü seninle mevcut değilim;

olmamak için olmadan

var olmanın beni kovmadığı bir şey yok;

Tanrı olmadan çünkü Tanrı'ya ruhum unutuyor

sürekli içinde düşünmek;

hayatsız çünkü ruhundan yoksun

kimse yaşamıyor ve artık ölmediysem

Senin gelmeni beklemek inanca bağlı.

Oh güzel gözler, değerli ışık ve ruh,

bana bakmak için dön, noktaya geri döneceksin

senin için, benim için, benim varlığım için, tanrım, benim hayatım!

Vicente Espinel: Octaves

Yeni garip mucize effetos

cesaretin ve güzelliğinle doğarlar

Mezarımın hasarına özen gösterdim,

diğerleri biraz kısa süren bir iyiliğe:

Hayal kırıklığınız sizin değerinizdir,

onun şans eseri onu geri aldığını,

hediye ve ihale yüzü

Cehennemin ortasında zafer vaat ediyor.

Çok sevdiğim ve kimin için yaşadığım o güzellik

Çok tatlı bayan! İçimde bu şans,

en korkunç kötülük, kaba, zor

muazzam ihtişam içinde yapar.

Ama kibirli yüzün ciddiyeti,

ve ölümünkine eşit olan bu titizlik

sadece düşünce ve hafıza ile

bu görkemin ortasında cehenneme vaat ediyor.

Ve bu korkakça doğmuş bu korku

cesaretin ve güvensizliğin

ateş donuyor, içimde yandığında,

ve kanatlar umudunu düşürür:

Ama güzelliğiniz gösterişsiz geliyor,

korkuyu ortadan kaldırır, kendine güvenir,

ruhu mutlu eder ve sonsuz sevinçle

Cehennemin ortasında zafer vaat ediyor.

Galerim perisi perisi.

hakkındaki yerçekimini yitir,

ve senin içinde yetişen daimi titizlik

Bir süre beyaz sandığı terket:

o beline ve gallantry olmasına rağmen

dünya şan ile dolu ve memnun,

bu titizlik ve meşhur ciddiyet,

bu görkemin ortasında cehenneme vaat ediyor.

Gözlere bakıyorum ve bakıyorum

Bana davrandığın sert titizlik,

korkudan titredigim ve çektiğim acılar

Beni öldürdüğün adaletsizliği görmek:

bazen yakarım, bazen emekli oluyorum

ama bütün girişimlerim bozuldu,

sadece bir iç göğüs ne olduğunu bilmiyorum

Cehennemin ortasında zafer vaat ediyor.

Beyefendi görünümünü reddetmek

lehime her zaman gösterilen göğüs,

beni değerimden daha fazla yükseltmiyor

ve yeni zafer, düşünce trenleri,

Sebepsiz çıkmazsam asla;

serveti esme daha çok uğursuz,

bu vitoria'nın sonunu saptıran

bu görkemin ortasında cehenneme vaat ediyor.

Vicente Espinel: Florid yıllarımın nisan ayında

Çiçekli yılların nisanında,

ihale umut ettiği zaman

göğsümde denenen meyvelerden,

mallarımı ve zararlarımı söylemek

Yani insan türleri ve örtülü giysiler

Bana bir uçuş teklif edildi, uçtuğum

eşit arzumla daha çok yürüdüm.

aldatmacalarımı uzaktan anladığımı:

Çünkü başlangıçta aynı olsalar da aynı

kalemim ve rekabet gücü

Birbirlerini yüksek uçuşlarda taşımak,

Bir süre sonra duyularım,

onun çaresine direnç göstermediğini

Kalemim yandı ve yere düştü.

Francois Malherbe: Aix-En-Provence’in beyefendisi A Du Terrier, kızının ölümü üzerine

Acın, Du Terrier, sonsuza dek sürecek mi?

ve üzücü fikirler

aklınıza bir babanın şefkatini dikte eder

Asla bitmeyecekler mi?

Mezarına inen kızının harabesi

ortak ölüm için

Kaybolduğunuz nedenin bir labirent olması

ayağını düşmüyor?

Çocukluğunu gösteren takılar hakkında bilgim var;

sanmıyorum sanırım

infausto Du Terrier, sıkıntılarını hafiflet

parlaklığını düşürerek.

Ama bu dünyaydı, ender güzellik

iyiliği mahvetmez;

ve pembe güllerin yaşadığı hayatı yaşadı.

şafak vakti.

Hatta dualarına göre, kabullendiğin için alıyorlar.

ne elde ederdim

Gümüş saçlı kariyeri bitiren,

Bir şey değişmiş mi?

Göksel konakta yaşlı kadına girmeden bile,

Geliştirilebilir mi?

Cenaze tozuna maruz kalmayacaktı

ve beni mezardan görmek?

Baltasar Gracián: Arkadaşım olmadığı için özür dilerim

Üzücü bir şey arkadaş edemez

ama düşmanlarına sahip olmamak daha üzücü olmalı,

çünkü düşmanları kim yok ise, imzala

Yapmadı: Ne gölgeleme kabiliyeti ne de ondan korkan cesaret,

ne de onlarla mırıldandıklarını onurlandıracak ne de

Kıskanılacak iyi bir şey yok.

Baltasar Gracián: Kahraman (parça)

Oh, iyi eğitimli adam, kahramanlığın bahanesi! En önemli kaliteye dikkat edin, en sürekli el becerisi dikkat edin.

Büyüklük, hiçbir şey olmayan günah, yani her şey olan Tanrı'ya dayandırılamaz.

Eğer ölümcül mükemmellik açgözlüyse, ebedi hırstır.

Dünyanın bir kahramanı olmak, çok az ya da hiçbir şey; gökten olmak çoktur. Büyük hükümdarının övgüye değer olduğu şeref veya şeref olsun.

Miguel de Cervantes: PEMBE ÖDÜLÜ

Bahçede seçtiği

yasemin sağduyulu değildi.

mükemmel bir kokuya sahip değil

yasemin soluyorsa.

Ama sonuna kadar gül,

çünkü onun ölmesine bile övgü verildi,

Daha tatlı ve pürüzsüz bir kokuya sahiptir.

en kokulu koku:

o zaman en iyisi gül

ve daha az süave yasemin.

Sen, gördüğün gül ve yasemin,

kısa sayfayı seçtin

yasemin kokulu kar

zephyr için bir nefes;

sonra daha fazla bilmek

kibirli güzel apartman

gülün dikkatli

sevginizde bundan önce geleceksiniz;

Bu küçük çiçek yasemin,

çok gül kokusu.

Torquato Tasso: Sevdiklerinizi aurora ile karşılaştırın

Aurora çıkıp yüzü göründüğünde

dalgaların aynasında; Hissediyorum

yeşil yapraklar rüzgara fısıldıyor;

göğsümdeki gibi kalp iç çekiyor.

Ayrıca auroramı arıyorum; ve eğer açarsam

tatlı bakış, mutlu ölüm;

Kaçarken yavaş olduğum knotları görüyorum.

ve artık altına hayran kalmadıklarını.

Sakin gökyüzünde yeni güneşe daha fazla

çok sıcak skein dökülmez

Titón kıskanç güzel arkadaşı.

Altın ışıltılı saçlar gibi

Bu, kar önünü süslüyor ve taçlandırıyor

hangi dinlendiğini çaldı göğsüme.

Gregório de Matos Guerra: İşe yaramazlar

Ben son yıllarda kimim

Lanetli lirimle şarkı söyledim

Brezilya'nın sakarlığı, ahlaksızlık ve aldatmacalar.

Ve ben seni çok uzun süre dinlendirdim.

Yine aynı lirle şarkı söylüyorum.

aynı konu farklı bir mızrap içinde.

Ve beni sinirlendirdiğini ve ilham verdiğini hissediyorum

Koruyucumun meleği olan Thalia

Febo katılmam için beni gönderdi.

Barok şiir ve özellikleri

Barok şiir şununla karakterize edilir:

  1. Beklenmeyen fikir, imge ve uzak temsil kombinasyonlarını gerektiren yaratıcılık ilkesine dayanan karmaşık metaforların kullanılması. Barok şairlerin kullandığı metafor, belirgin benzerlikleri hor görüyor.
  1. Günlük ve fiziksel dünyaya manevi bir anlam bulmaya çalışırken, dini ve mistik temalara ilgi. On yedinci yüzyılın Barok şairleri, çalışmalarını bir tür meditasyon olarak görüyor, ayetlerinde düşünce ve duygu topluyordu. Bazı işler daha karanlıktı, dünyayı bir acı çeken ve manevi işkenceyi araştıran bir yer olarak görüyordu.
  1. Hicivlerin politikacıları ve aristokrasiyi eleştirmek için kullanılması. Barok nesir, geleneksel ideolojilere meydan okumakta ve toplumun değişen doğallığını ve değerlerini ortaya koymaktadır.
  1. Dilin kalın kullanımı. Dilsel deneylerden korkmaz. Barok şiir savurganlığı ve dramatik yoğunluğu ile tanınır. Karanlığa ve parçalanmaya meyillidir.

Diğer ilgi şiirleri

Romantizmin Şiirleri.

Avangart şiirler.

Gerçekçilik Şiirleri.

Fütürizm'in Şiirleri.

Klasikliğin Şiirleri.

Neoklasisizm Şiirleri.

Modernizmin Şiirleri.

Dadaizm'in Şiirleri.

Kübist Şiirler

Rönesansın Şiirleri.